Articoli
Le denominazioni proprie nella narrativa contemporanea polacca in una prospettiva traduttologica
Parole chiave
- toponyms,
- contemporary Polish novels,
- translation studies,
- literary onomastics
Abstract
The aim of this essay is to describe the peculiar aspects of the translation of proper names from Polish into Italian in two contemporary novels: Morte a Breslavia by Marek Krajewski and Il mondo dietro Dukla by Andrzej Stasiuk. The analysis points out different classes of geographical names – their presence in contemporary Polish novels is significant – and reconstructs the norms that govern the process of their translation into the target culture.