2014: XVI
Articoli

Le denominazioni proprie nella narrativa contemporanea polacca in una prospettiva traduttologica

Parole chiave

  • toponyms,
  • contemporary Polish novels,
  • translation studies,
  • literary onomastics

Abstract

The aim of this essay is to describe the peculiar aspects of the translation of proper names from Polish into Italian in two contemporary novels: Morte a Breslavia by Marek Krajewski and Il mondo dietro Dukla by Andrzej Stasiuk. The analysis points out different classes of geographical names – their presence in contemporary Polish novels is significant – and reconstructs the norms that govern the process of their translation into the target culture.