2023: XXV
Articoli

I nomi della contessa. Sulla ritraduzione di alcuni antroponimi gombrowicziani

Alessandro Amenta
Università di Roma "Tor Vergata"

Pubblicato 2023-10-05

Parole chiave

  • Witold Gombrowicz,
  • Biesiada u hrabiny Kotłubaj,
  • Bakakaj,
  • retranslation,
  • onomastics,
  • wordplays
  • ...Più
    Meno

Abstract

Questo articolo esamina la resa di antroponimi significativi sia nella prima traduzione italiana (1968) che nella recente ritraduzione (2022) del racconto di Witold Gombrowicz Biesiada u hrabiny Kotłubaj (letteralmente ‘Il banchetto della Contessa Kotłubaj’). Scritta originariamente nel 1928, la storia presenta nomi propri che nascono da giochi di parole umoristici e che alludono al background sociale dei personaggi o contengono riferimenti polisemici, principalmente di carattere erotico. Attraverso un’analisi comparative delle due traduzioni, scopriamo i cambiamenti avvenuti nel corso di mezzo secolo in termini di strategie di traduzione, tendenze e competenze dei lettori e ruolo dei testi tradotti all’interno della cultura di arrivo.